La cera e il declino delle lingue

Post scritto da François Grosjean.

Le lingue di un bilingue possono incerarsi e calare nel tempo. Eventi di vita importanti come iniziare la scuola, trovare un lavoro, trasferirsi in un'altra regione o paese, stabilirsi con un partner / coniuge, perdere uno stretto familiare con il quale una lingua è stata utilizzata esclusivamente, ecc. Possono cambiare l'importanza relativa del bilingue lingue oltre a spiegare l'acquisizione di nuove lingue e l'oblio dei più anziani.

Per illustrare questo, permettimi di sfogliare rapidamente la mia storia della lingua. Ho iniziato come monolingue in francese ed è solo all'età di otto anni che ho acquisito l'inglese per essere inserito in un collegio di lingua inglese. Dopo un anno o due, l'inglese divenne la mia lingua dominante e rimase tale per circa dieci anni. Durante quel periodo, ho anche acquisito l'italiano e sono diventato abbastanza fluente in esso.

All'età di diciotto anni, andai al college in Francia e poco a poco il francese riconquistò il suo status di "lingua più importante". L'italiano cominciò a declinare perché non lo usavo più. Dopo dieci anni in Francia, la mia famiglia e io ci trasferimmo negli Stati Uniti dove vivevamo per dodici anni. L'inglese è diventato ancora una volta la mia lingua dominante e il francese è sceso un po 'in scioltezza e uso. È in quel momento che ho imparato l'American Sign Language (ASL) ma non sono mai stato molto fluente in questo, con mio grande dispiacere.

Finalmente, quando avevo quarant'anni, ci trasferimmo nella Svizzera francofona e, ancora una volta, le mie lingue si riorganizzarono. Attualmente uso il francese quotidianamente come faccio inglese (specialmente nella sua modalità scritta), mentre ASL e italiano vengono lentamente dimenticati (vedi qui).

Facendo un passo indietro da questa breve panoramica della mia storia della lingua (altri bilingui hanno le loro storie affascinanti, a volte molto più complesse delle mie!), Alcuni punti vengono in mente. In primo luogo, contrappone un mito che è già stato discusso sul fatto che i veri bilingui acquisiscono le loro due o più lingue nella loro primissima infanzia (vedi qui). In effetti, uno può diventare bilingue in qualsiasi momento durante la vita. Anche gli adulti possono diventare bilingui quanto quelli che hanno acquisito le loro lingue nei loro primi anni, anche se possono mantenere un accento nella loro nuova lingua (o lingue).

Un secondo punto è che le nuove situazioni, i nuovi interlocutori e le nuove funzioni linguistiche creeranno nuovi bisogni linguistici, e questi cambieranno la configurazione linguistica di un bilingue. Ci saranno periodi di stabilità e periodi di ristrutturazione linguistica. Durante quest'ultimo, una lingua può essere rafforzata, un'altra può perdere la sua importanza e persino iniziare a essere dimenticata, un'altra ancora può essere acquisita e così via.

Un ultimo punto è che il dominio globale in una lingua può cambiare nel tempo. Nel mio caso, è cambiato quattro volte a causa del mio movimento avanti e indietro tra paesi. Inoltre, c'erano due periodi di circa dieci anni ciascuno in cui la mia prima lingua non era la mia lingua dominante. Certo, non è raro trovare bilingui che passino dall'essere dominanti nella loro prima lingua ad essere dominanti nella loro seconda lingua, ovviamente dopo un periodo di transizione. È un po 'più raro, però, tornare alla dominanza nella tua lingua madre e poi, qualche anno dopo, cambiare di nuovo, come nel mio caso.

Quando si parla di dominanza linguistica, si dovrebbe fare attenzione a distinguere tra dominio generale e dominio da domini dell'uso della lingua. La dominanza generale può cambiare, come mostrato sopra, ma alcuni domini di utilizzo (ad esempio parlando a familiari diretti o lontani, usando la lingua per comportamenti ben istruiti o per attività religiose, ecc.) Possono rimanere legati a una sola lingua (Vedere qui).

Quindi la prossima volta che qualcuno ti chiede qual è la tua lingua dominante e come si è evoluta nel tempo, chiedigli: "Intendi dominante generale o dominio d'uso?" Se i loro occhi si illuminano a quel punto, cambia argomento … o invita loro a leggere il mio blog!

Riferimento

François Grosjean. Lingue per tutta la vita. Capitolo 8 di Grosjean, F. (2010). Bilingue: vita e realtà . Cambridge, Mass: Harvard University Press.

Post di "vita come bilingue" per area di contenuti.

Il sito di François Grosjean.