Apprendimento delle lingue in un paese multilingue

Intervista condotta da Aneta Pavlenko.

Il nostro ospite oggi è Leslie C. Moore, professore associato di linguistica all'Università dell'Ohio che ha studiato l'apprendimento delle lingue in Camerun. Leslie, potresti parlarci del tuo background linguistico?

Sono cresciuto in una famiglia che era monolingue ma bidialettale. All'età di 12 anni, ho iniziato a studiare francese e, come studente universitario, volevo andare da qualche parte dove si parlava il francese, ma la Francia sembrava "troppo facile", quindi ho optato per un programma estivo in Togo. Poi, ho servito nel Peace Corps in Camerun, dove ho usato il francese e sviluppato competenze di base in Fulfulde e Wandala. Nel corso degli anni, ho anche studiato Hausa, sviluppato alcune capacità di decodifica in arabo e ho imparato alcuni somali attraverso il mio lavoro nella comunità somala in Ohio. Durante il mio servizio Peace Corps, ho incontrato il mio futuro marito, un olandese, e ho iniziato a studiare l'olandese. Dopo la nascita del nostro primo figlio, iniziammo a usare l'olandese come lingua di famiglia. In questo momento, l'olandese è l'unica lingua diversa dall'inglese in cui affermerei di essere altamente competente in tutte le modalità. Le mie capacità in tutte le altre lingue sono diminuite nel corso degli anni a causa della mancanza di pratica.

Com'è stato per te imparare nuove lingue in Camerun?

Per due anni ho lavorato nella salute e nello sviluppo della comunità nelle montagne del nord di Mandara, un'area in cui si parlano 15 lingue ciadiche centrali, oltre a Fulfulde, Hausa, Kanuri, francese, inglese e arabo. Durante i miei tre mesi di formazione nel paese, ho ricevuto istruzioni in Fulfulde. Una volta alla posta, sono stato istruito per alcuni mesi a Wandala e ne ho studiato da solo. Alla fine del mio primo anno, mi sono ritrovato ad usare fino a sei o sette lingue diverse in un giorno. La mia competenza era molto limitata in Fulfulde e Wandala e trascurabile in altre lingue locali, ma ero comunque impressionato dal mio stesso virtuosismo linguistico. La popolazione locale, tuttavia, non lo era. Dopo un breve periodo in cui la gente esclamava per la mia capacità di parlare con Wandala, i miei sforzi venivano spesso derisi per essere limitati, imperfetti o semplicemente incomprensibili. Gli abitanti dei villaggi che erano stati inizialmente incantati dai miei saluti mi hanno rimproverato per non aver progredito ulteriormente nelle loro lingue. Sono stato frustrato e ferito da queste risposte fino a quando ho iniziato a capire che il multilinguismo era la norma in gran parte della popolazione e che non soddisfacevo le aspettative locali. Questo è stato il seme della mia ricerca.

Che cosa hai studiato nel tuo primo progetto?

Volevo sapere chi ha imparato le seconde lingue, come, quando e perché. Nei Monti Mandara, ho lavorato con due gruppi: la Wandala, socio-economicamente dominante, e la montagna Montagnards. I Wandala erano in gran parte monolingue, mentre i Montagnards consideravano la competenza multilingue come essenziale e ci si aspettava che espandessero i loro repertori linguistici per tutta la vita. Il raggiungimento della "somiglianza nativa" era un non-problema, e la competenza era definita in termini di ciò che si voleva e / o si doveva fare in una lingua (es. Comprare / vendere sul mercato, corteggiare una giovane donna, fare bene a scuola).

Quindi, come diventano multilingue? Quali strategie usano?

Diverse caratteristiche della vita sociale di Montagnard supportano la norma multilingue. Una è la tradizione del matrimonio fuori dal gruppo che crea famiglie bilingue e promuove il bilinguismo precoce. L'interazione multilingue è considerata un'opportunità per la partecipazione attiva alle conversazioni di seconda lingua e una risorsa per l'apprendimento di nuove forme linguistiche. La supervisione sfuggente dei bambini significa che giocano spesso con altri bambini che parlano un'altra lingua. Anche i bambini portano regolarmente messaggi memorizzati in lingue che non comandano bene o affatto.

Hai osservato comportamenti simili nel tuo secondo studio?

A Maroua, ho lavorato con il Fulbe, la maggior parte dei quali usava tre lingue: una lingua nativa (Fulfulde), una lingua di studio e pratica religiosa (arabo) e una lingua di scuola secolare (francese). Come musulmani, la maggior parte dei Fulbe ha una certa competenza in arabo, cioè fluidità e accuratezza nel riprodurre le forme orali e scritte del Corano senza la capacità di generare nuove espressioni significative. La ripetizione guidata era la pratica principale per insegnare e imparare l'arabo nelle scuole coraniche e il francese nelle scuole secolari.

Cosa intendi per ripetizione guidata?

La ripetizione guidata comporta la modellazione di un esperto, l'imitazione da parte di un principiante, la prova del novizio fino a quando lui o lei ha padroneggiato l'abilità, e la prestazione da parte del principiante in modo che la sua maestria possa essere valutata da un esperto. In ogni fase, l'esperto supervisiona il novizio e può fornire assistenza, valutazione e / o correzione man mano che il novizio lavora per la padronanza. La memorizzazione di un corpo di conoscenze fisso può servire come base per l'applicazione a nuovi contesti e materiali e allo sviluppo di nuove conoscenze. Per esempio, alcuni Fulbe che hanno memorizzato la costruzione del Corano su questa fondazione, sviluppano un alto grado di competenza in arabo come seconda lingua. Le attività di insegnamento-apprendimento che enfatizzano la ripetizione e la memorizzazione sono denigrate da molti educatori e ricercatori occidentali, ma la ripetizione guidata è ampiamente usata in tutto il mondo, dentro e fuori la classe.

In che modo le tue esperienze in Camerun ti hanno fatto rivalutare le tue strategie di apprendimento? Che cosa hai imparato sul multilinguismo in generale?

Sono stato molto influenzato dall'assunzione dei Montagnard che si continui ad espandere il proprio repertorio linguistico nel corso della vita come opportunità e / o necessità e dal loro orientamento che l'apprendimento della lingua riguarda il collegamento con le persone, mostrando interesse e rispetto. Ho anche adottato molte strategie di apprendimento linguistico utili da loro, diventando uno studente di lingue che cerca e utilizza più consapevolmente opportunità per l'apprendimento delle lingue. Durante i primi mesi della mia ricerca con il Fulbe a Maroua, ho fatto affidamento sugli assistenti. Una visita con gli amici di Montagnard mi ha ricordato che potevo e dovevo fare meglio, e nei mesi successivi ho ripreso l'istruzione formale in Fulfulde, chiacchierando con persone che non erano coinvolte nel mio studio e creato il mio curriculum informale sul campo. Alcuni giorni, mentre svolgevo la mia attività, mi concentrerei sull'uso di una particolare forma o caratteristica linguistica. Ho anche chiesto ai miei assistenti di indicare i miei errori e di fornire modelli di discorso corretto. Anche le registrazioni e le trascrizioni divennero opportunità per le lezioni di lingua. Non mi sono impegnato nella ripetizione guidata con esperti, ma ho usato le registrazioni audio per allenare la mia bocca, imparando a memoria pezzi di interazione registrata e memorizzando i testi studiati dai bambini a scuola.

Grazie, Leslie, per questi affascinanti approfondimenti e buona fortuna per il tuo futuro lavoro sul campo!

Per un elenco completo dei post del blog "La vita come bilingue" per area di contenuti, vedere qui.

Foto di scolari camerunesi in attesa di una lezione da Shutterstock (Michal Szymanski).

Riferimento

Moore, LC (2009) sulle competenze comunicative … sul campo. L anguage & Communication , 29, 244-253.

Il sito web di Aneta Pavlenko.